Potifar, o eunuco egípcio
Depois de uma troca de postagens no chat da comunidade UBE Blogs, houve a
curiosidade e senti vontade de pesquisar sobre quem era de fato
Potifar.
Eu já estudei o tema antes e me lembrava que Potifar era retratado como eunuco. Mas, um participante do bate-papo disse-me que havia lido um estudo bíblico que concluía que Potifar não era eunuco. Então, veio em mente escrever sobre o tema e postar neste blog. E fiz isso.
Eu já estudei o tema antes e me lembrava que Potifar era retratado como eunuco. Mas, um participante do bate-papo disse-me que havia lido um estudo bíblico que concluía que Potifar não era eunuco. Então, veio em mente escrever sobre o tema e postar neste blog. E fiz isso.
Nos idiomas hebraico e aramaico, o substantivo masculino “eunuco” é
“saris” e está inserido como palavra estrangeira na lingua hebraica,
usada junto com a ideia de castrar. A palavra é de origem assíria. Ao pé
da letra, o termo é interpretado como “na cabeça”, isto é, o chefe, um
administrador. Uma antiga tradução siríaca da Bíblia, traduziu o
vocábulo como “pessoa de confiança”.
Cogita-se que a razão para essa confiança especial que os eunucos
gozavam era porque não tinham a possibilidade de gerar filhos, sendo
inférteis não havia motivação para agir de maneira corrupta e nem tentar
derrubar governos a fim de beneficiar a família em posições políticas
de destaque social.
Normalmente, uma pessoa descrita como "eunuco" era um homem
deliberadamente castrado em idade jovem. Não era costume que pessoas
nascidas com defeitos físicos nos testículos, problemas congênitos,
fossem considerados “eunucos”.
No Antigo Testamento “saris” é traduzido como camareiro treze vezes (2
Reis 23.11;. Ester 1.10-15; 2.3, 14, 15,.21; 4.4-5; 6.2, 14; 7:9) . E
eunuco dezessete vezes (2 Reis 9:32;. 20:18;. Isaías 39.7; 56.3-4;
Jeremias 29.2: 34.19; 38.7; 41.16; 52.25;. Daniel 1.3-18).
Ver Gênesis 39:1; 40:2, 7; 1 Samuel 8:15;. 1 Reis 22:9;. 2 Reis 8.6; 24.12-15; 25.19;. 1 Crônicas 28.1, 2 Crônicas. 18.8.
Os eunucos / saris desempenharam papéis importantes na história antiga,
nas sociedades chinesa, romana, bizantina, dos impérios otomanos. Eram
assessores de alto escalão, ministros de Estado, funcionários que
cumpriam papéis burocráticos. Muitos eram encarregados dos aposentos de
rainhas e de haréns de reis. Na Europa, meninos eram castrados para que
pudessem crescer mantendo a voz estridente e de grande alcance vocal –
estes eram conhecidos como “castrati”.
“E os midianitas venderam-no no Egito a Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda” - Gênesis 37.36.
Praticamente, todos os cristãos conhecem a história de José e o
episódio em que é comprado como escravo e vai trabalhar para Potifar e
nesta ocasião é assediado sexualmente pela esposa dele e injustamente
preso.
Abri diversas traduções bíblicas em português em Gênesis 37.36 e 39.1. Nelas, o termo "saris" está vertido como "eunuco" apenas na João Ferreira de Almeida, Edição Revista e Corrigida - na grafia simplificada, 44ª impressão, de 1980, da Imprensa Bíblica do Brasil. Tal versão oferece nota de rodapé, esclarecendo que o "eunuco" do texto era um oficial. Observação: a 54ª impressão, edição de 1982 da mesma editora, é similar.
Abri diversas traduções bíblicas em português em Gênesis 37.36 e 39.1. Nelas, o termo "saris" está vertido como "eunuco" apenas na João Ferreira de Almeida, Edição Revista e Corrigida - na grafia simplificada, 44ª impressão, de 1980, da Imprensa Bíblica do Brasil. Tal versão oferece nota de rodapé, esclarecendo que o "eunuco" do texto era um oficial. Observação: a 54ª impressão, edição de 1982 da mesma editora, é similar.
Encontramos no relato de Gênesis, capítulo 39, versículo 1 ao 9, o
oficial Potifar, eunuco não no sentido literal, pois era homem casado e
portanto podemos considerar que não tivesse sua genitália mutilada. Hoje
em dia os historiadores estão inclinados a declarar que,
fisiologicamente, Potifar não poderia ser considerado como um eunuco.
Entretanto, apesar do casamento, há quem cogite que a insistência da
esposa de Potifar em tentar um ato de infidelidade conjugal com José,
aconteceu porque ele não tivesse capacidade de manter conjunção carnal.
Nem todos os “eunucos” eram castrados, ao menos no Egito. A sociedade
egípcia parece ter sentido repugnância ao ato de extrair órgãos do corpo
humano.
Segundo historiadores, não há documentos faraônicos indicando que eles
ocupassem postos predominantes nos palácios, como guardiões de haréns e
escritórios administrativos e conselheiros de monarcas. Não existe nada
parecido no Egito com o que havia na Mesopotâmia em relação aos eunucos.
No Egito, existia o uso da atribuição apenas para designar os altos
funcionários da corte de faraó. A presença comum nos tempos antigos de
homens castrados nas cortes reais mesopotâmicas deve ser o motivo da
palavra “eunuco” ter sido difundida de maneira generalizada para pessoas
não castradas que exerciam funções importantes junto ao faraó. Ou seja,
havia a atribuição apenas para designar os altos funcionários da corte
de faraó e Potifar era uma dessas autoridades com o título “eunuco” sem
ser mutilado.
Eunuco no Novo Testamento
"Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.” – Mateus 19.12.
A palavra usada no idioma grego, nas páginas do Novo Testamento é "eunouchos", da qual temos a nossa palavra eunuco. "Eunouchos" é a junção de eune (cama) e echein (para segurar). A maioria dos estudiosos explica que o termo significa "aquele que guarda a cama." Mas Jesus não teria usado a palavra grega no texto de Mateus 19.12, uma vez que Ele conversava em hebraico.
E.A.G.
"Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.” – Mateus 19.12.
A palavra usada no idioma grego, nas páginas do Novo Testamento é "eunouchos", da qual temos a nossa palavra eunuco. "Eunouchos" é a junção de eune (cama) e echein (para segurar). A maioria dos estudiosos explica que o termo significa "aquele que guarda a cama." Mas Jesus não teria usado a palavra grega no texto de Mateus 19.12, uma vez que Ele conversava em hebraico.
E.A.G.
Consultas:
http://wiki.answers.com/Q/Was_Potiphar_a_eunuch
http://wiki.answers.com/Q/How_are_eunuch_born
http://bible.cc/genesis/39-1.htm
Ótima explicação.
ResponderExcluirMuito bom o estudo
ResponderExcluirMuito Boa explicação entendi perfeitamente
ResponderExcluirMaravilha, era o que precisava para derrubar os jargões
ResponderExcluirObrigada pela explicação.
ResponderExcluir